Una importante filtración de Genshin Impact vinculada a la versión 6.5 ha revelado una actualización a gran escala en el audio del doblaje en inglés del juego, expandiendo significativamente la cobertura de voz en cinemáticas, Misiones de Arconte y múltiples tramas de personajes. Según información reciente extraída de los datos del juego, esta actualización parece centrarse en mejorar la inmersión narrativa y ofrecer una experiencia con voz más completa en contenido que anteriormente era parcial o silencioso.
Uno de los aspectos más destacados es la confirmación de que varias cinemáticas importantes ahora cuentan con un audio de doblaje en inglés actualizado, incluyendo contenido de la Misión de Arconte 5.3, Misión de Arconte 5.7, Misión Legendaria de Mavuika, Misión Tribal de Citlali, Misión Legendaria de Mizuki, Misión Tribal de Varesa y Misión Legendaria de Skirk. Además, momentos icónicos como la pelea contra Osial en la Misión de Arconte de Liyue y la batalla contra Beisht en el Interludio de Liyue también recibirán soporte de voz mejorado, sugiriendo un esfuerzo general para unificar la presentación narrativa del juego.
Otra actualización crítica involucra al Viajero, con filtraciones que confirman que tanto Lumine como Aether ahora tienen voz en ciertas líneas de la Misión de Arconte de Natlan. Esto marca un cambio significativo, ya que históricamente el Viajero ha tenido diálogos de voz limitados. La adición de más líneas totalmente dobladas indica un movimiento hacia hacer que el protagonista participe más activamente en las conversaciones y la entrega de la historia.
La filtración también destaca que el Viajero Pyro ahora incluye líneas de voz de combate, añadiendo una nueva capa de personalidad y retroalimentación durante las batallas. Este cambio no solo mejora la inmersión, sino que también alinea al Viajero de manera más cercana con otros personajes jugables con voz completa en escenarios de combate.
Detalles adicionales revelan que el Viajero ahora tiene la mayoría de sus líneas relacionadas con Natlan dobladas, con una notable excepción siendo el diálogo titulado “Sobre la Maldición de la Noche”, que actualmente parece carecer de audio. Aunque esta puede ser una implementación incompleta, refleja un progreso sustancial en la expansión de la cobertura de voz para el próximo contenido regional.





